Akşit Göktürk

Akşit Göktürk (d. 27 Aralık 1934, Van - ö. ö. 26 Şubat 1988, İstanbul), edebiyat eleştirmeni, çevirmen, yazar ve dilbilimci.

İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü'nü bitirdi (1960). 1961'de aynı fakülteye asistan olarak girdi. 1965'te doktorasını verdi; 1972'de doçent, 1978'de profesör oldu. İngiltere'de Nottingham Üniversitesi'nde (1964-65) ve Almanya'da Konstanz Üniversitesi'nde (1970, 1974-76) araştırmacı olarak çalıştı. Uppsala ve Batı Berlin üniversitelerinde çeviri kuramları ve yöntemleri konulu seminerleri yönetti.[1]

Robinson Crusoe'nun Türkçedeki ilk tam çevirisiyle 1969 Türk Dil Kurumu (TDK) Çeviri Ödülü'nü kazandı. 1975-83 arasında TDK Yönetim Kurulu üyeliğinde bulundu.

1958'den sonra Varlık, Yeni Dergi, Türk Dili, Yeni Ufuklar, Çağdaş Eleştiri, Yeni Edebiyat gibi dergilerde inceleme yazıları ve çeviriler yayımlayan Göktürk, eleştirilerinde dil çözümlemelerine ve üslup sorunlarına ağırlık verdi. Denemelerinde yazar-metin-okur arasında kurulan iletişimin hangi dilbilimsel süreçlerle gerçekleşmeye çalıştığını göstermeye çalıştı; edebiyat yaşantısının ancak okurla bir bütünlüğe ulaşabileceği görüşünü savundu.

Steinbeck, Lady Gregory, Bertrand Russell, Walter Kaufmann, Samuel Beckett, Friedrich Dürrenmatt, Maksim Gorki, Juan Ramon Jimenez, Mark Twain, Francis Bacon, Friedrich Christoph Förster, John Connell, Erich Kästner, Robert Louis Stevenson, D. H. Lawrence ve T. S. Eliot gibi yazarlardan yaptığı çevirilerle tanınır.

Bazı Yapıtları

Kaynakça

  1. Akşit Göktürk'ü anarken, Radikal, 15/03/2002 .
This article is issued from Vikipedi - version of the 12/29/2014. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.