Nkosi Sikelel' iAfrika
Nkosi Sikelel' iAfrika (Türkçe:Tanrı Afrika'yı Korusun), 19.yy'de yaşayan Güney Afrikalı Enoch Sontonga'ya ait olan popüler bir Afrika marşıdır. Bu marş günümüzde Güney Afrika Cumhuriyeti, Zambiya ve Tanzanya'nın (her bir ülkenin kendi dilinde olmak üzere) ulusal marşlarının genel yapısını oluşturmaktadır. Zimbabve'nin de 1980 ile 1994 yılları arasında kullandığı ulusal marşın da altyapısını bu marş oluşturmaktaydı.
Tarih
Marşın güftesi 1897 yılında Güney Afrika'da misyoner okullarında öğretmenlik yapan Enoch Sontonga tarafından yazılmıştır. Marşın bestesi ilk önceleri kilise müziği olarak benimsenmiş ve bu doğrultuda kiliselerde yaygın olarak kullanılmıştır. İlerleyen süreçlerde siyasi toplantı ve gösterilerde de çalınmaya başlayan marş, özellikle Güney Afrika'da Apartheid politikalarına karşı kullanılan bir marş haline gelmiştir. Sontonga tarafından yazılan ilk dörtlükün devamını 1927 yılında Samuel Mqhayi getirmiş ve yedi dörtlük daha ilave etmiştir.
Güney Afrika Cumhuriyeti'nde Apartheid yönetiminin sona ermesi neticesinde bu marş ülkenin ulusal marşı olarak kabul edilmiş, 1996 yılına kadar da o ana kadar kullanımda olan resmi ulusal marş olan Die Stem van Suid-Afrika da bu marş ile birlikte kullanımda kalmıştır. 1996 yılında her iki marştan da bölümler alınarak yeni bir marş oluşturulmuş ve kullanımda olan bu iki marşta kullanımdan kaldırılmıştır.
Marşın standart bir İngilizce çevirisi bulunmamakta olup, marşın çalındığı ortam ve yere göre çevirilerde değişkenlikler yaşanmıştır.
Xhosaca ve Sothoca ulusal marş
- Nkosi Sikelel’ iAfrika
- Maluphakamis’ uphondo lwayo
- Yizwa imithandazo yethu
- Usisikelele, usisikele
- Nkosi Sikelel’ iAfrika
- Maluphakmis’ uphondo lwayo
- Yizwa imithandazo yethu
- Nkosi sikelela, Thina lusapho Iwayo
- Woza Moya (woza, woza)
- Woza Moya (Woza, woza)
- Woza Moya, oyingcwele
- Nkosi sikelela
- Thina lusapho lwayo
- Morena boloka Sechaba sa heso
- O fedise dintwa le matswenyeho
- Morena boloka sechaba sa heso
- O fedise dintwa le matswenyeho
- O se boloke, o se boloke
- O se boloke, o se boloke
- Sechaba sa heso, Sechaba sa Afrika
- O se boloke Morena, o se boloke
- O se boloke Sechaba, o se boloke
- Sechaba sa heso, se Sechaba sa Afrika
- Ma kube njalo! Ma kube njalo!
- Kude kube ngunaphakade
- Kude kube ngunaphakade!
İngilizce çevirisi
- Lord, bless Africa
- Let its name be praised
- (May her horn rise high up)
- Listen also to our pleas
- Lord bless
- Us thy children
- Come spirit
- (come spirit and bless us)
- Come spirit
- Come spirit holy spirit
- And bless Us, Us thy children
- Lord Bless our Nation
- And end all confilicts,
- O bless our nation.