Afgan Ulusal Marşı
Paştuca: ولسي ترانه
Farsça: ملي سرودTürkçe: Afganistan Ulusal Marşı |
---|
Peştuca: Welsi Tarana Tarana Farsça: Milli Surood |
|
Afganistan Ulusal Marşı
|
Güfte |
Abdul Bari Jahani |
---|
Beste |
Babrak Wassa |
---|
Kabul tarihi |
Mayıs 2006 |
---|
Afgan Ulusal Marşı (Peştuca: ولسي ترانه - "Welsi Tarana", Farsça: ملي سرود - "Milli Surood") Mayıs 2006'da milli marş olarak Afganistan'da kabul edilmiştir[1][2] Marşın sözleri Abdul Bari Jahani tarafından ve müzik Alman-Afgan besteci Babrak Wassa tarafından hazırlanmıştır.
Marşın sözleri ve çevirisi
Millī Surūdi |
Peştunca (orijinal) | Peştunca (latin harfleriyle) | Darice | Darice (latin harfleriyle) | Türkçe çeviri |
Birinci kıta |
دا وطن افغانستان دی دا عزت د هر افغان دی کور د سولې، کور د تورې هر بچی يې قهرمان دی |
Dā watan Afğānistān day Dā izat da har Afğān day Kor da sole, kor da tūre Har bačay ye qahramān day |
این وطن افغانستان است این عزت هر افغان است میهن صلح، جایگاه شمشیر هر فرزندش قهرمان است
|
īn watan afğānestān ast īn ezat-e har afğān ast mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr har farzandeš qahramān ast |
Burası ana vatan Afganistan! Her Afgan'ın şerefidir. Barışın ve kılıcın vatanı, Her bir evladı kahramandır. |
İkinci kıta |
دا وطن د ټولو کور دی د بلوڅو، د ازبکو د پښتون او هزاره وو د ترکمنو، د تاجکو |
Dā watan da ṭolo kor day Da Balotso, da Uzbəko Da Pax̌tūn aw Hazārawo Da Turkməno, da Tājəko |
این وطن میهن همه است از بلوچ، از ازبکها از پشتون، هزارهها از ترکمن و تاجیکها
|
īn watan mīhan-e hame ast az baloč, az uzbakhā az paštūn, hazārahā az turkman o tājīkhā |
Tüm ulusun vatanıdır, Beluçiler'in ve Özbekler'indir. Peştunlar'ın, Hazaralar'ın, Türkmenler'in ve Tacikler'indir. |
Üçüncü kıta |
ور سره عرب، ګوجر دي پاميريان، نورستانيان براهوي دي، قزلباش دي هم ايماق، هم پشه يان |
Wər sara Arab, Gūjər dī Pāmīryān, Nūristānyān Brāhawī dī, Qizilbāš dī Ham Aymāq, ham Pašayān |
هم عرب و گوجرها پامیری، نورستانیها براهویی است و قزلباش هم ایماق و پشهئیان
|
ham arab o gūjarhā pāmīrī, nūristānīhā brāhawī ast o qizilbāš ham aymāq o pašaiyān |
Hem Araplar'ın ve Kurjarlar'ın, Pamiriler'in ve Nuristanlılar'ın Brahuiler'in ve Kızılbaşlar'ın, Hem Aymaklar'ın ve Peşeyiler'indir. |
Dördüncü kıta |
دا هيواد به تل ځلېږي لکه لمر پر شنه اسمان په سينه کې د آسيا به لکه زړه وي جاويدان |
Dā hīwād ba təl źaleǵī Ləka lmar pər šnə asmān Pə sīna ke da Āsyā ba Ləka zṛə wī jāwīdān |
این کشور همیشه تابان خواهد بود مثل آفتاب در آسمان کبود در سینهٔ آسیا مثل قلب جاویدان
|
īn kešwar hamīše tābān xāhad būd mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd dar sīna-ye āsyā mesl-e qalb jāwīdān |
Ülkemiz ebediyete kadar parlayacak, Mavi gökyüzündeki güneş gibi. Asya'nın sinesinde, Her zaman bir kalp olarak kalacak. |
Beşinci kıta |
نوم د حق مو دی رهبر وايو الله اکبر وايو الله اکبر وايو الله اکبر |
Nūm da haq mo day rahbar Wāyū Allāhu Akbar Wāyū Allāhu Akbar Wāyū Allāhu Akbar |
نام حق است ما را رهبر میگوییم الله اکبر میگوییم الله اکبر میگوییم الله اکبر
|
nām-e haq ast mā rā rahbar mīgūyīm allāho akbar mīgūyīm allāho akbar mīgūyīm allāho akbar |
Hakk'ın adı rehberimizdir; Allahu Ekber deriz! Allahu Ekber deriz! Allahu Ekber deriz! |
Kaynakça
Asya ulusal marşları |
---|
| Ulusal marşlar | | | Bölgesel marşlar |
- Abhazya (tartışmalı)
- Adıge (Rusya)
- Altay Cumhuriyeti (Rusya)
- Başkurdistan (Rusya)
- Buryatya (Rusya)
- Çeçenya (Rusya)
- Dağıstan (Rusya)
- Dağlık Karabağ (tartışmalı)
- Güney Osetya (tartışmalı)
- İnguşetya (Rusya)
- Kürdistan Bölgesel Yönetimi (Irak)
- Kalmıkya (Rusya)
- Karaçay-Çerkesya (Rusya)
- Kuzey Kıbrıs (tartışmalı)
- Kuzey Osetya-Alaniya (Rusya)
- Saha Cumhuriyeti (Rusya)
- Deg o Tegh o Fateh (Sihizm)
- Tuva (Rusya)
| | Organizasyon | | | Eski devletler |
- Güney Vietnam (1948-1975)
- Güney Vietnam (1975-1976)
- Mançukuo (1932-1945)
- Sovyetler Birliği (1944-1991)
|
|