Burundi Bwacu
Burundi | |
Güfte | Jean-Baptiste Ntahokaja ve başkaları |
---|---|
Beste | Marc Barengayabo |
Kabul tarihi | 1962 |
Burundi Bwacu (Türkçe:Sevgili Burundi), Afrika ülkesi Burundi'nin ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1962 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır.
Kirundice ulusal marş
- Burundi Bwâcu, Burundi buhire,
- Shinga icúmu mu mashinga,
- Gaba intahe y'úbugabo ku bugingo.
- Warápfunywe ntíwapfúye,
- Waráhabishijwe ntíwahababuka,
- Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urîkukira.
- Komerwamashyí n'ámakúngu,
- Habwa impundu nâbâwe,
- Isamírane mu mashinga, isamírane mu mashinga,
- Burundi bwâcu, rági ry'ábasôkúru,
- Ramutswa intahe n'íbihúgu,
- Ufatanije ishyaka n'ubú hizi;
- Vuza impundu wiganzuye uwakúganza uwakúganza.
- Burundi bwâcu, nkóramútima kurí twese,
- Tugutuye amabóko, umítima n'úbuzima,
- Imâna yakúduhaye ikudútungire.
- Horana umwami n'ábagabo n'ítekane.
- Sagwa n'úrweze, sagwa n'ámahóro mezá.
Fransızca ulusal marş
- Cher Burundi, ô doux pays,
- Prends place dans le concert des nations.
- En tout bien, tout honneur, accédé à l'indépendance.
- Mutilé et meutri, tu es demeuré maître de toi-même.
- L'heure venue, t'es levé
- Et fièrement tu t'es hissé au rang des peuples libres.
- Reçois donc le compliment des nations,
- Agrée l'hommage de tes enfants.
- Qu'à travers l'univers retentisse ton nom.
- Cher Burundi, héritage sacré de nos aïeux,
- Reconnu digne de te gouverner
- Au courage tu allies le sentiment de l'honneur.
- Chante la gloire de ta liberté reconquise.
- Cher Burundi, digne objet de notre plus tendre armour,
- A ton noble service nous vouons nos bras, nos cœurs et nos vies.
- Veuille Dieu, qui nous a fait don de toi, te conserver à notre vénération.
- Sous l'egide de l'Unité,
- Dans la paix, la joie et la prospérité.
Türkçe çevirisi
- Sevgili Burundi, harika ülkemiz,
- Milletler arasında yerini al,
- İyilikle, onurunla bağımsızlık elde ettin.
- Sakatlanmış ve öldürülmüştün, artık kendinin ustasısın.
- Saat geldi, ayağa kalktın,
- Ve cesurca özgür toplumun arasına katıldın.
- Şimdi ulusların övgülerini karşıla,
- Ve ayrıca çocuklarının da övgülerini al,
- Tüm evrende namınız duyulsun.
- Sevgili Burundi, atalarımızın kutsal mirası,
- Kendini yönetmeye layık görülmeyen,
- Cesarete onuru ekledin
- Tekrar elde ettiğin özgürlüğün şarkısını söyle.
- Sevgili Burundi, en hassas aşkımıza layık nesne,
- Sana asil hizmetimiz ile kollarımızı, kalplerimizi ve yaşamlarımızı adıyoruz.
- Tanrı, seni bize hediye eden, bizim saygımıza sadık kal,
- Birliğin bayrağı altında,
- Barış, mutluluk ve refah içinde.
Dış bağlantılar
This article is issued from Vikipedi - version of the 10/8/2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.