Esta É a Nossa Pátria Bem Amada
Gine-Bissau | ||
Güfte | Amílcar Cabral | |
---|---|---|
Beste | Xiao He | |
Kabul tarihi | 1974 | |
| ||
Ses Örneği | ||
Esta É a Nossa Pátria Bem Amada (Türkçe:Burası bizim sevgili ülkemiz), Afrika ülkesi Gine-Bissau'un ulusal marşıdır. Ülke söz konusu marşı 1974 ile 1996 yılları arasında Yeşil Burun Adaları ile birlikte kullanmış, 1996 yılından itibaren Yeşil Burun Adaları Cântico da Liberdade ile kendi ulusal marşını kullanmaya başlamıştır.
Portekizce ulusal marş
- Sol, suor e o verde e mar,
- Séculos de dor e esperança:
- Esta é a terra dos nossos avós!
- Fruto das nossas mãos,
- Da flor do nosso sangue:
- Esta é a nossa pátria amada.
Refrain
- Viva a pátria gloriosa!
- Floriu nos céus a bandeira da luta.
- Avante, contra o jugo estrangeiro!
- Nós vamos construir
- Na pátria imortal
- A paz e o progresso!
- Nós vamos construir
- Na pátria imortal
- A paz e o progresso! paz e o progresso!
- Ramos do mesmo tronco,
- Olhos na mesma luz:
- Esta é a força da nossa união!
- Cantem o mar e a terra
- A madrugada e o sol
- Que a nossa luta fecundou.
Refrain
Türkçe çevirisi
- Güneş, alın teri ve yeşillik ve deniz,
- Yüz yıllardır acı ve umut;
- Bu atalarımızın ülkesidir.
- Bizim elimizin meyvesi,
- Ve kanımızın çiçeği:
- Bu bizim sevgili ülkemiz.
Nakarat
- Çok yaşa şanlı ülkemiz!
- Bizim mücadelemizin afişi
- Göklerde dalgalanıyor.
- İleri, Yabancı boyunduruğuna karşı!
- Biz inşa edeceğiz
- Barışı ve ilerlemeyi
- Ölümsüz ülkemizde!
- Barışı ve ilerlemeyi
- Ölümsüz ülkemizde!
- Aynı gövdenin dalları,
- Aynı ışıklarda Göz;
- Bu bizim birliğimizin gücüdür!
- Deniz ve kara,
- Şafak ve güneş bu şarkıdan söylüyor
- Bizim mücadelemizin meyvesini verdiğini!
Nakarat
Dış bağlantılar
This article is issued from Vikipedi - version of the 10/7/2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.